Triunfa sobre la vida y la muerte
el pequeño pájaro chotacabras
porque el corazón es sagrado
tan sagrado como una estrella
sube y baja
en cada pálpito
pues su luz es el día
duerme brilla baila
y adolece, qué extraña sensación
es su torpeza frente al misterio
—pero sólo una luz nos guía—
me dice revelando la verdad
y entonces
respiro un momento,
y pienso
he escuchado muchos nombres,
he visto muchos rostros,
pero ahora
con un poco de pasto y flores
he encontrado la paz mayor
Hablé mucho,
pero ahora escucho
Bebí en exceso de ilusiones
pero ahora me entrego
a esta humedad
en mi pequeño cuarto
sólo un corazón es el nombre de la vida
sólo un latido y otro y todo es
y todo es en su profundo latido
sólo un corazón es el nombre de la vida
sólo un latido y otro y todo es
y todo es en su profundo misterio
de la piedra al sueño
y del amor a la energía del átomo,
dime ¿cuál es tú color, tiempo?
—yo soy del color del mundo,
el verdor y la noche
pues mi luz obra el milagro
del entendimiento
y el transparente color de la memoria
es mi sangre
tan tan tan
tan tan tan—
Con el tiempo que mora en el corazón,
con la firme bendición de la vida
yo no te pido lo mío estrella chotacabras
pues me has recordado el camino,
y mis lágrimas son dicha de vida
estrellas, somos estrellas
y dormimos mirándonos.
Ichinoya, Japón.
18 de julio, 2019

La estrella chotacabras (Yodaka no hoshi) es un cuento del popular narrador y poeta Miyazawa Kenji 宮沢 賢治. Este poema esta dedicado a esa historia y al pájaro hermano de mi camino.
Para leer la traducción de un poema de Miyazawa al español:
Darwin de la nueva era