La vida mística de Max Maullido

(2008-2025)

La vida de un gato es la vida de un emperador de almohadas
es la vida de hojas verdes por donde se acurrucan pájaros inconcebibles
aves de luces o fuegos que se solapan detrás del sol y dentro de los troncos
debajo de los automóviles donde el chorreo de los aceites extiende un océano por debajo de la tierra
allí donde he entrado buscando las sonoras fuentes de mi origen
en el mapa del barrio de los gatos donde también están las señales que me marcan las luces del norte y los bólidos celestes de las calles al poniente
mis ojos son el centro de dos jacarandas que caen en primavera
mi lengua son dos bugambilias cuyo centro contiene el sabor dorado de los insectos

resbaladiza es la tierra a cuatro pies
donde los muros han descuartizado el mundo y su libre tránsito de gatos
“gran jefe a un lado del cielo” dice un letrero donde se han perdido las moscas
y siento el perfumado abrigo de las mañanas

árboles de sal, raíces que chillan como ratones
el viejo gato refunfuña y se queda dormido
el gatito comienza a morder los vientos del verano

todo es un desastre cuando me sacan
cuando me quitan
cuando no debo estar
y estoy
luego extrañarán al aparecido
cuando voy de tránsito por los túneles de varios mundos

yareyes caracoles de mar bateas
alma de las varias cosas acocotes
pájaros de corral trapos y medias cartulinas replegadas
cajas cajas y sonajas
cajas y alhajas
cajas
cajas
cajas
donde
todo espacio ha entrado
alguna vez en la creación

el mundo está tapizado de copycat
como todas estas siluetas de mí
pegadas por las paredes del tiempo
y no con estas patitas débiles para la lluvia
que han armado mi vida frente
al río incontrolable que se lleva a los gatos
y sus pequeñas casitas de cajas de cartón

Me marea
el tremendo dolor de la velocidad
que se mantiene constante
sin desaceleración

cuando renazco estoy dormido
cuando te veo renacer estás dormido
te guiño el ojo y lanzo una mirada antigua
como un ocelote a la eterna visión de la noche

Tu meditarás las palabras
y yo meditaré sobre tus acciones

entonces vamos escribiendo
un doble libro
del cual yo me iré más pronto
que los últimos poemas que se hicieron bolas
bajo la escarcha.


2016. Ciudad de México

マックス・マウジードの神秘的な生活

猫の生活は 枕の皇帝
青葉の命
想像を超えた鳥たちが
寄ってくる生活だ

光または 太陽の裏で重なる火の鳥たち
枝の中 車の下
油の滴りが 地の下に海を広げる所
そこで私は 自分の起源の響く泉を探して
入り込んだ

猫たちの地図には
北の光と西の空を 道に駆ける
流星が印されている

私の目は中心に
春に散る二本のジャカランダ
私の舌は二つある 
ブーゲンビリア
その中心に 黄金の虫たちの味を宿す
四本の足で歩く大地

壁が世界を四つに
猫たちの自由な通行を断つ
「大いなる酋長は天の片隅に」
ハエが迷い込んだと 看板に書かれた
私は朝の香水を匂う

塩の木 ネズミのようにきしむ根っこ
年寄りの猫はぶつぶつと言い
眠りに落ちる

子猫は夏の風を噛み始める
全てがめちゃくちゃになる
私が引きずり出され

奪われ いるべきでない場所に
彼がいるとき
やがて 彼は私を懐かしむだろう
いくつものにある世界のトンネルを
通過するとき
ヤレイェス  海の巻貝  バテア
さまざまな魂  アココテ
家禽 ボロボロの靴下
折り畳まれた画用紙

箱  箱  ガラガラ
箱  また宝石



かつて 創造の中に
あらゆる空間が入り込んだところ

世界はコピーキャットで覆われている
時の壁に貼られた
無数のシルエットのように
そして 雨に弱いこの小さな足で
押し寄せる川の前に
猫たちと
小さな段ボールの家を
築いた人生ではない

私は頭にまよいを感じる
速度の途方もない 痛みが
ゆっくりしなく
一定を保つ

私が生まれ変わるとき 私は眠っている
あなたが生まれ変わるとき
あなたも眠っている

私はあなたに合図をあげて
昔の視線を投げる

夜のビジョンを覗く
永遠に オセロットのように
あなたは言葉を瞑想し
私はあなたの行動を瞑想する
そして私たちは書き続ける
二重の物語を

その物語から
霜の下で
丸めている 最後の詩たちよりも早く
過ぎ去っていくであろう

2016年
メキシコシティにて

訳:畑 佳恵

Deja un comentario