Esto que ves no es una piedra (君が見ているのは石ではなく、山の種だ)

Esto que ves no es una piedra, sino una semilla de montaña.

Siempre que iba a visitar el santuario del monte Tsukuba, la veía: una roca conglomerada como de un metro y medio de largo justo a la entrada del santuario. Pero recién ahora, en mi sexto año en Japón, he comprendido lo que es.

Su nombre es piedra sazare, la explicación corta es que se trata de una piedra formada de muchas rocas unidas entre sí, es decir una roca conglomerada. La manera de comprenderlo con el corazón es así: las piedras más pequeñas se unen para convertirse gradualmente en rocas más grandes, como esta, y las piedras grandes también se unen para convertirse en montañas. Por eso, esto que ves es una montaña naciendo, una montaña del futuro. Así como las células se juntan y crecen y forman seres vivos más grandes, así también sucede en la vida de las piedras. Por esto lo podemos ver como una semilla de montaña, embrión de pequeñas rocas uniéndose en una matriz de sedimento.

La piedra sazare está expuesta a la entrada del santuario del Monte Tsukuba, un monte histórico lleno de poesía, y lleva su nombre inscrito en una estela. Quizá para dar cuenta de que en el futuro existirá otro monte y que ese monte ya está naciendo. La mirada antigua nos muestra que el logos divino no cesa; está presente creando el mundo, alabado sea. Este es un entendimiento ancestral y del corazón de cómo funciona la vida; todos nacemos de forma parecida: la planta nace de la semilla y la montaña de estas piedras.

Esto que ves es un momento sagrado.

21 de julio, 2025
estrella que fuiste polvo


君が見ているのは石ではなく、山の種だ

筑波山の神社を訪れるたびに、その姿を目にしていた。神社の入り口に、長さ1メートル半ほどのさざれ石があった。日本に来て6年目になる今、ようやくそれが何なのかを理解できた。

その名は「さざれ石」。簡単に説明すると、たくさんの石が集まってできた石、つまり礫岩だ。心で理解するなら、小さな石が集まって徐々に大きな岩になり、さらに大きな石が集まって山になる、ということである。つまり、君が見ているのは、形成途中の山、未来の山なのだ。細胞が集まって成長し、より大きな生命体を形成するように、石の生命も成長していく。だからこそ、私たちはそれを山の種、堆積物の基質の中で小さな石が集まってできた胚芽として見ることができるだろう。

豊かな詩的の歴史ある筑波山のさざれ石は、神社の入り口に掲げられ、石碑にその名が刻まれている。これは、未来に新たな山が誕生し、この山が既に誕生しつつあることを示唆しているのではないか。私にとって、この古いまなざしは、神のロゴスが決して途切れることなく、今ここにあり、世界を創造していることを私たちに示していると思う。神に賛美あれ。これは、生命の営みに対する古来からの心のこもった理解だ。私たちは皆、同じように生まれて、植物は種から、山はこの石から生まれる。

君が見ているのは、神聖な瞬間だ。

2025年7月21日

かつて塵だった星。

Lo conectado (繋がれたもの)

RICOH IPSIO SP 6110
Gracias
por imprimir.

CANON SATERA MF 8280 Cw
Gracias
por imprimir.

Viejita Lenovo
Gracias
por imprimir.

Chicos, no se olviden de
apagar sus máquinas
cuando no las usen.


20 de octubre, 2022.
Hanabatake, Tsukuba.

繋がれたもの

RICOH IPSIO SP 6110
印刷してくれて
ありがとう

CANON SATERA MF 8280 Cw
印刷してくれて
ありがとう

古いレノボさん
印刷してくれて
ありがとう

みんな、使わない時は
電源をポチリ
忘れないでね


2022年10月20日
花畑、つくば

翻訳:畑 佳恵

Epson san

TENEMOS LOS PIES, CON NANAO

長沢哲夫 «Naga»という詩人 が書いた詩「足がある ナナオと」、友人ななおさかきという詩人に捧げた詩が大好きです。スペイン語に訳したので共有したいと思います。

Hace unos años el poeta Tetsuo Nagasawa «Naga» escribió un bellísimo poema de su amistad con Nanao Sakaki, de cuando ámbos caminaban por las calles de Tokio y formaban parte de la Academia de vagabundos (Bamu Academy). Se los quiero compartir:

TENEMOS LOS PIES, CON NANAO

Nos vemos pronto
no existe el todavía
no ha desaparecido el todavía.
En este instante pienso
¿nos hemos conocido?
recojamos las piedras que ruedan por la memoria:
Shinjuku, Fugetsudō,
Nanao diciendo:
“hey, estoy ocupado, me llaman por aquí y por allá”
“pasa, estoy aquí sentado, escuchando a Bach”
y luego:
“―oye, ¿dónde vas a pasar la noche?”
“―en Mitaka”
y entonces comenzamos a caminar
a unos seis kilómetros por hora
desde Shinjuku, siguiendo la línea Chūo del tren,
entre orillas de charcos de fierro y hormigón
sí, tenemos que pasar por la civilización,
pero “tenemos los pies” y
en el cielo se asoma el alba,
una pálida estrella comienza a brillar de nuevo
y miramos fijamente a las estrellas sin pedirles deseos
esa es Orión, es Sirio, es la Estrella del hombre viejo del sur
las estrellas están caminando,
estrellas sin ingresos y sin alojamiento
y a veces bebemos sake con los cangrejos ermitaños de playas donde ha desaparecido la arena
y otras veces mientras escuchamos la música barroca que cantan las ranas,
guardando bien la filosofía griega, los Upanishads y los sutras budistas en la mochila
mientras estamos rodeados de flores de luz y flores de oscuridad,
nosotros “tenemos los pies”
cruzando mares color esmeralda, playas blancas de coral, bajo un sol brillante
o bien cruzando por la nieve cegadora,
entonces nuestros pies caminantes se dicen
“nos vemos luego” y
y nos separamos y luego, otra vez, nos encontramos,
ay, pero ahora dejas aquí tu cadáver, que no es tuyo
y sales 
porque estoy seguro de que nuevamente alguien te llama,
ya eres los huesos escritos en un mapa
ya eres las flores de cactus que florecen a la orilla del mar
y la canción soplada por un viento cubierto de cenizas,
porque te has convertido en una canción
entonces, veámonos de nuevo, en Shinjuku
entre arbustos yabukōjis,
en la oscuridad que va y viene por las carreteras,
bajo la lluvia que vierte su radioactividad,
sirviendo un poco de shōchū, sorbiendo un ramen,
riéndonos a carcajadas,
hablando con frases imposibles
como “hay un sueño que nos sueña”
y vayamos caminando
en la punta de una rama marchita que florece
al final de una civilización,
tu fluyendo a través de ti
y yo fluyendo a través de mí,
porque de lo andado a pie
me dices “―por favor, olvídalo”
sólo ahora, sólo aquí, estamos,
eso es suficiente.
¡Ay, Nanao, tomemos un té!

Tetsuo Nagasawa "Naga"

長沢哲夫 Tetsuo Nagasawa «Naga»
En Ashi ga aru, Splash Words, Tokio, 2019.

La canción de la cascada (滝の詩)

nuevo pálpito

nuevo aire

nueva sangre

nueva piedra

nuevo sol

nueva luz

nueva noche

nueva agua

nueva emoción

nueva piel

nueva risa

nuevo sueño

Todo nuevo eres tú.

滝の(ウタ)

新しい高鳴り

新しい息吹

新しい血

新しい岩

新しい太陽

新しい光

新しい月夜

新しい湧水

新しい思い

新しい肌

新しい微笑み

新しい夢

すべてが新しい

新しいのは、あなたです

訳:畑佳恵

Cascada de los hilos blancos (白糸滝) en Kitakaruizawa, Gunma, 2024.
Esta es una cascada-manantial que nace a los pies del monte Asama.
Se dice que el agua ha transcurrido 6 años desde que cayó sobre el monte hasta brotar aquí.

日本語: ハトゥン・マユの詩

Yaxkin Melchy Ramos

訳: Aya Kojima

ハトゥン・マユとは

文字通り「広いまた、高い河」を意味するケチュア語からの言葉だ。天の川を指すのに使用される単語だ。

絵:Miguel Araoz Cartagena

疲れたら 眠ろう
目を覚ましたとき 耳を澄ませよう
踏み固められた道の深さの中で
そして星を見ながら
ゆっくりと休もう

2015年8月30日
ペルーにて
『Poemas del Hatun Mayu 〔ハトゥン・マユの詩〕, Hanan Harawi, 2016』から


種への賛歌

落ちていった種を訪れる一枚の葉のように
ぼくはどんぐりをたずねていく
そして一緒に踊る
雲一つない青空の下で
ぼくの心は歌う
この種のように
地球に根をおろし
しっかりした地面を見つけ
風の歌に耳を澄ませ
葉っぱの世界をたずね
星の光を見つめる
この種のように
いたいけで神聖な心にまかれた
この種のように
そして輝き 優しさにくるまれて育ち 
岩の中の詩のように花開く
星たちが旅をする
樹液の中の神秘を解き明かしながら
そして揺れる
育った場所で動く 世界の樹のように

筑波市植物見本公園 2017年12月27日


クリムゾンゴールド

図書館は
沈黙したままではなかった
積み上げた本が
海の波のように聞こえた

風が吹く、
栄光に満ちた満月が
出て、
窓から
光が入る

本のページは
材木の中できらめいていた

木の静脈は
歳月と数多(あまた)の主張を通り過ぎていた

言葉の上に
過去の氾濫の水たまりだけが残っている
感情の川の、
知識の川の水たまり

旅をしている雲のように
人生は成長した
空気の中で、
大地に触れて
土の上に立ち上がって、
横たわって

図書館は
休み方と病(や)み方を知る
もう一つの身体なのだ

あなたがそれを教えてくれたのだ、
山の仏よ、
願うときに
知識は燃える
そして心の目の繊細な肌は焼かれる

――読まぬ者、
肌の目よりももっと繊細な者が
文章を聞くことができるのだ
心の中で綴(つづ)られていくとき
現れ出る文章を――

谷の一角で、
信仰を失った世紀に
時空の乱気流(らんきりゅう)の中
一匹のカブトムシが
花の中で
眠りに落ちた。

2016年8月31日
アフスコの坂にて
『Meditaciones del Pedregal 〔ペドレガルの瞑想〕,
Astrolabio Editorial, 2019』から


訳: Osato Chizuko

高い川

天の川よ、どこへ行く?
私は山に行く
この地上で
私は川になるために

2018年12月5日
サンタ・クララ・デ・ヤリナコチャ、ペルーにて


しずかな道

どこへでも  
あなたを見つけに  
僕は行く、神よ

人生は変わる。  
しかし僕の服は新しく、
心も新しい
そして、僕の夢はあなたを見るのをやめない

僕の言葉は成熟し、 
僕はそれを連れていく
僕と一緒に持っていくよ

蓮の花を
あなたの足元に
お供えいたします
永遠の心
星屑の
太陽は微笑む
私の中で

どこへ行こうと
これが僕の力だ
世界を渡り
大陸を通り抜け
夜を越える

そうして
天の川の源で
あなたからそれを授かり受けた

様々なことばで
太陽と月を聞き
異なる言語では
星たちは
同じ詩を瞬く

山の子は山を登り
僕の服を通じて年月を越え
僕の言葉を通して年月が経ち
僕の心を通して
思いが通り過ぎる

宇宙の神様、
僕は歌
まっすぐに
家に帰るよ

2018年12月31日
メキシコにて

「緋色の花」という詩学

(つくばキリストの愛教会のCMSchoolに詩人の紙片)

排色の花、霞ヶ浦。2020年夏。

メルチー・ヤスキン

1.永遠に美しいものはただ一つ、それは神だ。 しかし、美さはなぜ存在するのか?

2.もし世界が美しくなかったなら、もし神が醜い世界を創造したなら、私たちは天国の喜びを知らないだろう。

3.世界は退屈で、灰色で、からっぽなら、 人々が神をどこにいるのかを知ることができない。すべての色を見るとき、私たちは神を認識する。

4. 世界の高みが表面的であるとすれば、人々は自分自身を神よりも上に置こうとするだろう。

5. 芸術家は高みと深みについて語っている。 しかし、それが何を意味するか。神は高みと深みに同時におられ、求める心のかたわらにある。

6.兄弟たち、姉妹たちに言いなさい:聖霊様は井戸の底に何があるのかを見せる方だ。 井戸の底にあるものは何か?

7. イエスキリストは空の高みに何があるかを見せられる方だ。空の高みにあるものは何だろうか?

8.詩の天使。 愛のある芸術は、私たちに創造を思い出させ、天国を見せ、賛美を促す。 それが芸術に聖霊が宿る理由だ。 しかし、聖霊の巣には多くの種類があり、 聖霊は常に自分の家の新しいかたちを探している。

9. 芸術家よ、隣人のために美しい世界を祈ろう。

10. そうすれば、雨の下に枯れることのない真の花を見つけることができる。

伝統か実験か?

両方。

神は過去の偉大な作品を喜ばれるが、未来の作品にも喜ばれる。神はまだ見ぬ作品のインスピレーションの源であるため。その現れを楽しみにしている。

クリスチャンの芸術家が世界で生き残るために必要なものは何か?

1.勇気。心に悲しみを抱かずにあえて裸になること。

真の芸術家は裸になる。皮膚も骨もむき出し。時間と空間でさえも裸。

2.少しの狂気。聖霊の光による狂気。それは、時間、文化、言語を超える神への渇望。それは、宇宙を横断して何百万年も経つ星の光のようなものだ。

3.情熱、エネルギー。聖霊のエネルギーが才能の燃料になる。

 「El que tiene talento, tiene talento, estrellas que brillan en el cielo才能を与えられた人、才能を持つの、空に輝く星」エンリケ・ヴェラステギ

4.誰のために働き、すべてのインスピレーションがどこから来るのかを知ること。創造の宝石を見つけなさい!

5.光の勇士となり、偽りの美と戦うこと。そこに芸術の自由がある。

詩の秘密とは? (私が発見したこと)

詩の秘密は創造性だ。

  • 西洋の文化にある 

想像的な思考=想像力 

直喩 (見立て)

比喩 (隠喩、メタファー、例え)

西洋には、詩人=預言者 (ローマ時代から)

  • 東洋の文化

観察的な思考=観察力

写生 「現実にみえるものを写し取ること」日本美術用語辞典、頁289。

東洋には、詩人=心を通して観察者 (万葉集から)

  • リズム

この3つの考え方で学んだら、すごい芸術家になれると思う。

アーティストになるには?

見た夢を書きなさい。

ものの姿を連想し、直喩や比喩やメタファーなどを作りなさい。

良い比喩を見分けなさい。

見たことを書きなさい。

世界にあるものを観察し、スケッチを作りなさい。

まことの詩はただ書くことだけではない。踊り、歌い、読み、旅をし、音楽を奏でなさい!

2022年10月~11月

つくば市にて

安倍隆虎 助訳

Tsuyu, 2022

Ha empezado la temporada de lluvias llamada tsuyu 梅雨.
El reflejo del cielo a veces es grande, a veces pequeño. 梅雨の入り、空の反映はある時大きい、ある時小さい。

Tsukuba, tsuyu de 2022.
Campo de arroz, gotas del tsuyu y lirio de agua (suiren)

Meditación: Amar es meditar

Meditación: Amar es meditar

Amar sin apego
ni posesión
es como un Sol
que hace brotar en nosotros
el deseo de dar
ya
Amar es siempre un nuevo sol
y como la luz del sol
no podemos guardarla
para más tarde
Amar es siempre un ahora


Hanabatake, 5 noviembre, 2020

愛することは瞑想することです

愛着のない愛
所持なし
太陽のように
我らの胸で
捧げたい気持ちを発芽させる
既に
愛することは常に新しい太陽 
そして、日光のように
後で使うために
保存できない
愛することは常に今

花畑、2020年11月5日