Madre, Padre

Madre, Padre,
han pasado siete años desde que comencé este camino
los últimos dos viviendo en el mundo en pánico
en el mundo del COVID-19.
Pero hoy se abren nuevamente
los cerezos
y el camino es de pocos metros.
Me dices
⸻Todo estará bien
porque toda crisis, que es sufrimiento, termina.
La Tierra es la paz, el futuro y la esperanza
vive y vivirá⸻

Ah,
cuando una flor se abre, el mundo aparece.*

* verso de Prajñātara

3 de abril de 2022
Tsukuba

Cerezos (Sakura), Tsukuba, primavera de 2022.

30 de octubre・Me habla la tierra


Ahora Takano-kun guía las labores
del cultivo de nuestra parcela

Corazón,
que no me pierda la política
las buenas y malas batallas
de los hombres y mujeres

—La tierra no tiene política—
así dice este hatake 畑
mientras arranco las raíces
de la maleza

Tagayasu 耕す preparar la tierra,
ararla,
siento como irrumpe mi fuerza en lo vivo
para abrir la tierra
Y los insectos salen corriendo
(algo siento)
mientras picamos la tierra,
la removemos,
la apisonamos
para plantar el uto
para plantar el myoga

—Que no te pierda la política,
la idea de lucha es
innecesaria para la vida.
Ni luches contra los que luchan—
Me habla la tierra

arranco raíces
planto raíces

arranco raíces
planto raíces

Octubre,
Ichinoya

El Tao de Dios

Sueño

Tao, no existe principio de contradicción
en la naturaleza

Te pido que me enseñes a vivir en armonía
con mi ser completo…

—Vive tranquilo en tu pueblo
sin necesidad de alcoholes,
dedica tu luz al universo,
y la estrella que siempre te ama
te responderá

Deja que ella ilumine tu casa
para que salga toda confusión
error y engaño

Hablarás con los vivos
y con los que han partido
porque hablarán en el mismo idioma
y comprenderás
lo que no comprende la cabeza

Dirás aquí estoy
a quien siempre ha estado
y entonces
el visitante y el dueño
convidarán
de los mismos latidos
y cenarán en la noche
acompañados de los cantos
del paraíso

El sabor de sus alimentos
será el silencio

Un buen día de trabajo
y un buen lecho
para apoyar tu espalda
en los brazos de tu madre

Dormirás con el corazón abierto
mirando el cielo
y se sembrará el rocío
de tu padre

Amor,
no te olvides
quien tú eres

Luego llevarás
esta oración
que dejarás fluir
en el río de la vida—

Ichinoya, 21 de septiembre, 2019 –
Hanabatake, 3 de marzo, 2020.

Monte Tsukuba por la ladera sur
Vista desde Numata, enero de 2020.

La estrella chotacabras: Homenaje a Yodaka no hoshi

Triunfa sobre la vida y la muerte
el pequeño pájaro chotacabras
porque el corazón es sagrado
tan sagrado como una estrella

sube y baja
en cada pálpito
pues su luz es el día

duerme   brilla   baila
y adolece, qué extraña sensación
es su torpeza frente al misterio

—pero sólo una luz nos guía—
me dice revelando la verdad
y entonces
respiro un momento,
y pienso
he escuchado muchos nombres,
he visto muchos rostros,
pero ahora
con un poco de pasto y flores
he encontrado la paz mayor

Hablé mucho,
pero ahora escucho
Bebí en exceso de ilusiones
pero ahora me entrego
a esta humedad
en mi pequeño cuarto

sólo un corazón es el nombre de la vida
sólo un latido y otro y todo es
y todo es en su profundo latido

sólo un corazón es el nombre de la vida
sólo un latido y otro y todo es
y todo es en su profundo misterio


de la piedra al sueño
y del amor a la energía del átomo,

dime ¿cuál es tú color, tiempo?
—yo soy del color del mundo,
el verdor y la noche
pues mi luz obra el milagro
del entendimiento
y el transparente color de la memoria
es mi sangre

tan    tan   tan  
tan    tan   tan—

Con el tiempo que mora en el corazón,
con la firme bendición de la vida
yo no te pido lo mío estrella chotacabras
pues me has recordado el camino,
y mis lágrimas son dicha de vida

estrellas, somos estrellas
y dormimos mirándonos.



Ichinoya, Japón.
18 de julio, 2019


La estrella chotacabras (Yodaka no hoshi) es un cuento del popular narrador y poeta Miyazawa Kenji 宮沢 賢治. Este poema esta dedicado a esa historia y al pájaro hermano de mi camino.

Para leer la traducción de un poema de Miyazawa al español:
Darwin de la nueva era