1.
En el año 2010 escribí un largo libro de poesía que imprimí en tinta verde y encuaderné artesanalmente. El libro es la historia poética de una semilla poética que crece en un frasco de vidrio; esa semilla contiene voces propias y de una serie de personajes que desarrollan una especie de poesía coral. Al final el libro se transforma en una larga secuencia de ADN visualmente. Se publicaron solo 100 ejemplares numerados que fueron a parar a las manos de amigos poetas, artistas, lectores jóvenes y algunos coleccionistas. Ahora este libro ha comenzado a echar nuevos brotes en la traducción de Ryan Greene y en sus trabajos de tranfluxiones poéticas.
También se publicó hace un par de meses el libro-objeto El ADN del canto / The Song’s DNA, traducido por Ryan Greene en la editorial Spiral Editions de Nueva York. El libro bilingüe destaca por su diseño artesanal a dos caras, por estar impreso en tinta verde e incluir una tira de papel con semillas, que forma parte del concepto de una semilla vegetal que crece en un frasco de vidrio. Para mí, los poemas también son semillas, pero de otra forma, y los libros son como sobres con semillas. Algunas germinan, otras no. Pero todas comparten un mismo ADN que es la palabra.
Agradezco a todo el equipo de Spiral Editions y a Ryan Greene. El libro, una edición limitada, se encuentra en las siguientes librerías virtuales:
Asterism
Y en Japón aquí, en la librería de Flying Books en Shibuya, Tokio.
2.
Also, the book object El ADN del canto / The Song’s DNA, translated by Ryan Greene and published by Spiral Editions in New York, was published a couple of months ago. The bilingual book stands out for its handcrafted, double-sided design, printed in green ink, and includes a strip of paper with seeds, part of the concept of a plant seed growing in a glass jar. For me, poems are also seeds, but in a different form, and books are like envelopes with seeds. Some germinate, others don’t. But they all share the same DNA: the word.
I want to thank the entire Spiral Editions team and Ryan Greene. The book is available at the following online bookstores:
Asterism
Y en Japón aquí, en la librería de Flying Books en Shibuya, Tokio.
In 2010, I wrote a long poetry book printed in green ink and bound by hand. The book is the poetic story of a poetic seed growing in a glass jar. That seed contains its own voices and those of a series of characters who develop a kind of choral poetry. Recently, the book transforms into a long, visual DNA sequence. Only 100 numbered copies were published, which ended up in the hands of poet friends, artists, young readers, and a few collectors. Now, this book has begun to sprout new shoots in Ryan Greene’s translation and in his works of poetic transfluxes.


