El cumpleaños del bodisatva

El día del bodisatva

Para romper el

gran hechizo

basta la generosidad

de una persona

basta la generosidad

de una persona

para que se

despeje el cielo.

*

Las cuevas del cielo

se abren

saludan diez mil bodisatvas.

Este lugar es mi corazón.

*

Camina firme que el camino lleva

al templo que ilumina la Luna

en tu camino, los ojos con que te cruces

son estrellas

la sombra que te siguió, solo combate las sombras

pero la luz ilumina

—Recuerda en la memoria tus sueños

y como agua fresca será la vida—

*

Lo que eres

lo volverás a ser

los pájaros te lo enseñan

*

Lo que fuiste

dejas atrás

lo que volverás a ser

los ríos lo cantan

*

Lo que te aferra

permite arder

contesta la flor

del mundo

*

Llueve

es la galaxia que llueve

es el universo que baila

es el agua que vuela

sin fin

sin principio

el camino

*

El sonido, caricia en la piel del cielo

nacen los pájaros para cantar lo que será

*

Poeta

El agua que escribe en una piedra

Las piedras cantan

y su escritura es agua

—La piedra gira—

dice el niño

al que regresas

*

Como las hojas

que acarician el viento

el que acaricia el tiempo

toma el agua

y la bebe

y camina en el mundo

bajo las estrellas

*

Y en la noche

el fuego le hace escuchar

lo que ha existido

*

Día venidero

luz de la tierra

de los duraznos.

Bajo el Sol

sonríe otra luz.

*

[visión de los que cantan

profunda visión de los que nos enseñan

los propios pasos]

2015, 1 de diciembre-2018, 8 de mayo.

釈迦の生まれEscena del nacimiento del Buda

Keijiro Suga – Agend’Ars, 3, LI

Avatar de millidepoemasMil li de poemas

El andar vale tanto como un rezo.
En este pueblo se inculca desde la infancia.
De ahí su afán por la caminata.
Con cada paso diario sobre lugares puntuales
circulan, su tierra no territorial
recitando los nombres de las plantas
tocando con las manos cada árbol
muy atentos al vuelo de los pájaros y al batir de los insectos
en la orilla del campo visual.
Está dispuesto qué rezar en cada punto.
Aquí la tierra, fundamento en el cual la vida se origina como materia.
Aquí el agua, dirige el movimiento a través de su flujo y circulación.
Aquí el fuego, calienta al mundo, todo lo seca y aviva.
Aquí el viento, extremo secreto del ser, más parecido a la nada.
Para este pueblo la tierra se ha vuelto un altar.
Su caminar es una forma de oración.

[en Agend’Ars, traducción de Cristina Rascón y Eiko Minami, Editorial Cuadrivio, México…

Ver la entrada original 1 palabra más

Mayekawa Technical Training Center

28217337_1885135568195605_1543014861_o

Atardecer en Mayekawa, Moriya, 2018

Mayekawa. Technical Training Center

  1. 1.
  2. Campo de nubes sobre la fábrica.
  3. Adentro,el corazón del buda.Sol de Japón,hoy, sólo eso.
  1. 2.

    Al inicio de la jornada

    mientras hacíamos taisou

    en el cielo cantaban las nubes

    pasado mañana, seguirán cantando.

    3.

    El viento barre el polvo y las hojas por el camino

    dios, mi cuerpo es polvo

    mis pensamientos son polvo

    mis palabras, también son polvo

    sólo eso

    no hay respuesta

    y no hay pregunta

    矢州金

    Ya/shuu/kin

    Mi nombre escrito en kanji por Taichi-san

    4. 

    —La complejidad también es polvo

    y el polvo también es polvo—

    Nuestras bicicletas cruzan la tolvanera

    Por la noche,

    lluvia de primavera

    en el monte Tsukuba.

Cuando voy por el camino,

el polvo es tan solo polvo.

El viento es tan solo viento

y el agua es tan solo agua. 

Pero cuando danzo en piso de tierra

y levanto polvo,

el polvo es la carne de mis antepasados

el agua que corre por los ríos es la sangre de nuestra madre tierra.

y el viento que mueve los pinos,

es el espíritu de nuestro viejo pueblo.

(poema rarámuri)

Moriya-shi, 13 a 17 de febrero

Tesoros y palmeras

«Hace unas semanas abrí una pequeña cajita que había en la casa y encontré unos ratoncitos dorados. Le comenté a Yaxkin y me dijo: «Mis tesoritos». Hoy, caminando, al cruzar una calle, pasé por un lugar donde había plantas, flores, y un montón de basura, y allí, corriendo, unas cuatro o cinco ratas niñas; estos son los tesoritos de la ciudad.» (Andrés)

ratoncitos

Andrés me dice que vio unos ratoncitos o ratas niñas yendo por la calle de Zempoala muy cerca de unas palmeras. Creo que estas palmeras son un buen hogar, lejos de donde pasa la gente.

Vecinitos

yo también

comía de las frutas

de la palmera.

Al respecto de palmeras, la especie canaria (Phoenix canariensis Chabaud) se encuentra en diversos lugares de la Ciudad. Por ejemplo, yo la recuerdo en los jardines del Centro de Investigación y Estudios Avanzados del IPN (CINVESTAV) en Zacatenco.

31 de enero, Ichinoya, Tsukuba

Un enlace de interés:

Fernando Fernández, Árboles comunes de la Ciudad de México

Algunos haiku de Kobayashi Issa

El vecindario poético de Issa

Avatar de millidepoemasMil li de poemas

Even as he sleeps,
Buddha smilingly accepts
flowers and money

*

Sweet tea and sweet tears
flow wetly over Buddha
through the whole spring day

*

Now the rains have gone,
two neighboring houses
enjoy spring cleaning

*

One small mosquito
larva has climbed to where
the new moon shines

IMG_0956.JPG En el templo dedicado a Kobayashi Issa, Tokio, 2016

Ver la entrada original

De «The Spring of my Life» («Oraga haru»), de Kobayashi Issa

IMG_0920

Estatua de Kobayashi Issa en el pequeño templo Enten-ji dedicado a él y a las ranas de sus haiku, cerca de la estación Takenotsuka, Tokio, 2016

Avatar de millidepoemasMil li de poemas

On a beautiful spring morning, a young monk-in-training named Takamaru, still a child at eleven, left Myôsen Temple with a big monk named Kanryô. They planned to pick herbs and flowers in Araizaka, but the boy slipped on an old bridge and plunged into the icy, roating river, which was swollen with snowmelt and runoff from Iizuna Mountain.
Hearing the boy’s screams for help, Kanryô dashed down the bank, but there was nothing he could do. Takamaru’s head bobbed up, then disappeared. A hand rose above the raging water. But soon his cries grew as faiunt as the high buzz of mosquitoes, and the young monk vanished in the river, nothing left but his image engraved forever on Kanryô’s eyes.
On into the evening, torches flared along the bank as people searched for Takamaru. Finally, he was found, his body wedged between boulders, too late for anyone to help.
When someone found…

Ver la entrada original 253 palabras más

Canto a la semilla

IMG_4303

Canto a la semilla

Así como la hoja

que visita a la semilla caída

Visito una bellota

y bailamos el baile

bajo un cielo azul despejado

Mi corazón canta

como esta semilla

que echa su raíz en el mundo

que ha encontrado buen suelo

que se escucha en la canción

del viento

que visitan los mundos

de las hojas

que observan la luz

de las estrellas

que es sembrada en corazón

tierno y sagrado

y brilla

y crece en bondades

y florece como el poema

en la piedra

Develando misterios en su savia

donde viajan estrellas

Y se mueve como el árbol

del mundo

en su lugar.

27 de diciembre, 2017

Jardín Botánico de Tsukuba

植物見本公園

Río de estrellas

Poesía, me enseñas

que esta noche es

mi morada intangible

y en un instante

el sonido da las formas

y el sentir alumbra el mundo

La luz en el canto del corazón

caminando en la noche serena

a la luz de estrellas

que dicen

¡cuánta vida en el universo!

No termina

no se estanca

ni crispa sus aguas

la música luminosa

que toca mis ojos

—río de estrellas—

murmuran los cantos rodados del universo

y aquí como burbuja en el río,

la Tierra

bailando la danza

de las hojas caídas

del graznido de los patos

y las ruedas de las bicicletas

Y los corazones furiosos

como fuegos en la montaña

ya se achican

y buscan amor como brasas

en esta noche

Cantor de estrellas

mi resguardo en una hoja

en la cósmica morada

de una vida

Aquí duermo

y canto

niño y viejo

mujer y hombre

cielo y tierra

luz y sombra

Las letras vuelven a ser flores

y germinan y son

como estas estrellas

que germinan frente a mis ojos

Y lo que llamo poesía

es corazón humano

acariciado por el universo

y es universo

acariciado por el corazón humano

Flor de río

los seres humanos

hemos soñado

más poemas y canciones

que todos los géneros juntos

informes y teorías

Y siempre es tiempo

de escuchar la tierra

y acompañar al hermano

al amigo, al maestro

al cantor de su corazón

Sin eternidad

ni segundos

no veo lo nuevo

no veo lo viejo

Estrellas del Hatun Mayu,

buenas noches.

27 de noviembre–12 de diciembre, 2017.
Ichinoya 34, Tsukuba.